Phong trào cửa hàng cửa hiệu đặt tên tiếng Anh cũng lan ra các khu dân cư chẳng có người nước ngoài sinh sống
Phố Hàng Bông, Nhà Thờ, Hàng Trống la liệt biển hiệu kiểu này, không kèm thêm phần chữ tiếng Việt. Những cửa hàng có tên kiểu Shop Men, Jeans, Music.Dần dần từ một đôi biển hiệu, giờ đây các biển hiệu tiếng Hàn, Nhật, Trung Quốc giăng khắp phố. Ở các cửa hàng này, hàng hóa đều là hàng VN, nhân viên cũng không biết nói tiếng Anh. Một biển hướng dẫn trên phố Nguyễn Thị Định, Hà Nội - Ảnh: NGUYỄN KHÁNH "Chữ kẻ ngang dọc mà có cái ô tròn tròn là chữ Hàn nhé, nguệch ngoạc xiêu vẹo là chữ Nhật, còn chữ Tàu thì dễ hơn vì hàng hóa giờ đầy tiếng Tàu" - bà Nguyễn Thị Khoa ở khu tỉnh thành Trung Hòa, Nhân Chính chỉ cho khách cách phân biệt các cửa hiệu trên phố.
Vn Theo Hà Hương - tuổi xanh. "Do lịch sử để lại" giả dụ những biển hiệu tiếng Nhật, Hàn, Trung Quốc mới chỉ xuất hiện vài năm gần đây thì trong khu vực phố cổ Hà Nội lại la liệt biển hiệu quảng cáo bằng tiếng Anh, tiếng Pháp. Khu vực phố Linh Lang, Đào Tấn (quận Ba Đình) từ lâu cũng được coi là phố của người Nhật.
Thật khó mường tưởng đó là những phố có tên Việt nằm giữa lòng Hà Nội. Những cửa hàng có tên Việt như: "Thanh Thủy - giải khát bia hơi" hay đơn giản hơn là "Bia phố cổ" lại tụ họp nhiều "Tây" nhất.
Khách Việt vào ăn rất ít, mà họ cũng biết tiếng Nhật hoặc đi cùng người Nhật. Một viên chức ở đây nói: Nhà hàng phục vụ khách Nhật làm tại các văn phòng, khách sạn, sứ quán trong khu vực nên cũng không cần phải để biển tên tiếng Việt. Biển khách sạn đã trở nên thương hiệu của họ, các cửa hàng cửa hiệu nức danh dù là tên tiếng Anh nhưng người dân Hà Nội đều biết tiếng.
Bối rối với biển hiệu. Cẩn thận hơn sẽ có thêm phần phiên âm tiếng Latin.
Bộn bề biển hiệu Phố Trần Duy Hưng lâu nay được mặc định là phố Hàn vì nhiều cửa hàng có chữ "kẻ ngang có ô tròn tròn" với rất nhiều người Hàn sinh sống. Đơn giản hơn, nhiều người dân gọi luôn là phố Hàn, phố Nhật hoặc phố Tàu tùy vào số lượng biển hiệu giăng ở đây. Để giải quyết phần "lịch sử để lại" này, ông Tô Văn Động cho biết Sở VH-TT&DL Hà Nội sẽ phải có tờ trình gửi TP Hà Nội xin quan điểm chỉ đạo vì đây là một vấn đề khó.
Dân ở khu này cũng chẳng ai biết họ bán mua thế nào, cũng không ai vào nên chúng tôi chịu" - bà Khoa cho biết. Nhiều nhà lọt trong khu vực này cũng tìm cách cho người nước ngoài thuê làm cửa hàng để nhận giá thuê cao. Ông Tô Văn Động (giám đốc Sở VH-TT&DL Hà Nội) giải thích: "Những biển hiệu do lịch sử để lại rất khó giải quyết trong càng ngày càng ngày hai.
Nhiều biển hiệu chỉ in chữ Hàn. Không chỉ đề tên biển hiệu tiếng Anh, một cửa hàng trên phố cổ từng gây xôn xao khi từ chối bán hàng cho khách VN mà chỉ bán cho khách nước ngoài.
Trong khu phố cổ, khu đông khách du lịch nước ngoài, các nhà hàng, khách sạn đốn trưng biển tiếng Anh. Giăng khắp từ thị thành đến nông thôn.
Tuy nhiên, không ít chủ cửa hàng lý giải để tên tiếng Anh trông sang hơn, thời trang hơn. Ngoài các nhà hàng, quán karaoke, siêu thị còn có cả khách sạn Hàn, hầu hết do người Hàn đứng tên. Trên phố Linh Lang, biển của các nhà hàng Nhật khá nhỏ nhưng cũng chỉ ghi chữ Nhật. Trước mắt, sở đã giao các quận thống kê, phân loại, sau đó sẽ thuyết phục tuyên truyền cho người dân".
Thậm chí dù khách là người nước nào thì viên chức cũng thực hiện nghi lễ và chào bằng tiếng Nhật. AloBacsi. Có những biển hiệu đã tồn tại hàng chục năm. Những người dân sinh sống ở khu vực đường Nguyễn Thị Định, Trần Duy Hưng cũng quen dần với cảnh ngộ biển hiệu bộn bề như vậy.
Bây chừ phải xử lý thế nào cũng là chuyện không dễ. Tuy thế, khu phố Tạ Hiện thường được biết đến với biệt danh "ngã tư liên hiệp Quốc", là nơi hội tụ nhiều người nước ngoài sinh sống tại Hà Nội hoặc du lịch, vẫn còn giữ nhiều biển hiệu tiếng Việt.
"Các cửa hàng này chính yếu phục vụ người nước ngoài. Tuy nhiên, số cửa hàng có tên tiếng Việt quá ít oi so với những cửa hàng để tiếng nước ngoài. Các nhà hàng, cửa hàng mỹ phẩm, siêu thị Nhật mọc lên dày đặc.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét